──────Reinhard: Aziluth level pre— Taikyoku──────
• Abordaré, en esta ocasión, una disquisición de índole trascendental: el estrato que Reinhard ocupa en los estados Assiah, Yetzirath y Beri'ah, que exhibe la peculiaridad distintiva de equipararse al "Aziluth".
° Para iniciar, el plano divino se denota en el verso como el nivel de emanación(aziluth), tal como lo asevera Tenma Yato. Cabe recordar que Yato se encuentra vinculado a Ewigkeit, abarcando así la totalidad de sus 4 grados, inclusive Atziluth; de ahí su conocimiento profundo sobre el tema del que habla.
理想はそういう者にしか至れないという形だろうが、面倒なことに神域の念を発することさえ出来てしまえば、それがどれだけ狂った渇望だろうと流れ出してしまう決まりなんだ。
Idealmente, sólo una persona así debería poder alcanzarlo, pero el problema es que mientras puedas emitir una idea divina, no importa cuán loco sea el anhelo, emanará.
° Asimismo, se establece de manera directa que el estrato más allá de Beri'ah, también reconocido como Atziluth, se identifica como el nivel de los dioses. Por ende, cada vez que en esta exposición se alude a las palabras "Dios" o "Divino", se hace referencia de manera explícita al nivel de Atziluth.
マキナもベアトリスもシュライバーも、己が願う渇望によって自身を異世界に変えている。求道の彼らは内に閉じているため既存世界との軋轢を最小限に抑えられるが、それでもゼロではないし異物は異物だ。さらに上の、自ら神となる位階に上がれば話は別になるものの、そうでない以上は必ず限界が訪れる。
「実に際どい天秤だろう。幕引きを使えなくなればおまえは死ぬし」
そもそも、と付け足してルートヴィヒは失笑した。
Machina, Beatrice y Schreiber se han transformado en otros mundos gracias al deseo que anhelan. Son capaces de minimizar la fricción con el mundo existente porque están cerrados por dentro, pero aun así, no son cero, y un extranjero sigue siendo un extranjero. Si ascienden a un nivel superior, un nivel donde ellos mismos se convierten en dioses, la historia es diferente, pero si no, siempre habrá un límite.
"Está muy cerca. Si no puedes usar el telón de fondo, estás muerto".
En primer lugar, añadió, Ludwig perdió los estribos.
その輝きは無窮の質量を弾けさせ、 爆発した。ラインハルト
Longinuslanze Testament!
神気一霊格として最上位にある神槍の形成は、ただそれだけで見る者の魂を焼き尽くす。
こんじき
金色の光を放つ穂先には錆も癖も何一つなく、 誕生より数千年の時を経て不変か
つ不滅。これを前に正気でいられる者などいるはずがない。
サルトール
内に渦巻き、猛り狂う魂の質と総量。 それはもはや、完全に一つの世界だ。槍の形に凝縮された宇宙がここにある。 巨大すぎる波動。豪壮すぎるスケール。 それに触れた俺達は
Su brillo estalló y explotó en una masa indestructible. Reinhard.
¡Testamento Longinuslanze!
La formación de la lanza divina, que está en el nivel más alto como espíritu divino y carácter espiritual, simplemente quema las almas de quienes la ven.
konjiki
La luz dorada de la punta de lanza no tiene óxido ni hábito alguno, y ha permanecido sin cambios o inmortal durante miles de años desde su nacimiento.
Es inmortal. Nadie en su sano juicio puede enfrentarse a ello.
Sartor.
La calidad y cantidad del alma que se arremolina y ruge en nuestro interior. Ya no es un mundo único en su totalidad. Aquí está el universo condensado en forma de lanza. Olas demasiado grandes. Una escala demasiado grande. A nosotros que nos conmueve...
° Se menciona que se trata de una lanza divina.
° El Longinus de Wewelsburg constituye una réplica de la espada divina reconocida como Longinuslanz.
「卿の覇道、中々に面白い。 ゆえ、試させてはくれんかな」
まるで照準を合わせるように、右手を前にかざして構えを取る。それが何を意味するか、即座に察したエレオノーレらは驚愕した。やる気なのかと。ここで今、その神威を揮うのかと。
"Su Hadou, señor, es bastante interesante. Por lo tanto, permítame ponerlo a prueba".
Extendió su mano derecha frente a él, como si apuntara a un objetivo. Eleonore y otros quedaron asombrados cuando inmediatamente se dieron cuenta de lo que esto significaba. Se preguntaron si lo iba a hacer. Se preguntaron si él iba a mostrar su autoridad divina aquí y ahora.
形成
Yetzirah-
ヴェルドール
収束する黄金光。 魔城の全魂が渦を巻き、そこに形を持った宇宙が顕現する。それは最強にして究極の聖遺物。神を殺し、その血を吸った伝説の-----
Formación
Yetzirah-.
Verdur.
Luz dorada convergente. Todas las almas del castillo mágico se arremolinan y allí se manifiesta un universo con forma. Es la reliquia más fuerte y definitiva. El legendario ----- que mató a los dioses y chupó su sangre.
Longinuslanze Testament
無窮の質量を弾けさせ、運命の神槍が形成された。
Testamento Longinuslanze
La masa impalpable explotó y se formó la lanza divina del destino.
その神気、その霊力、規格外どころの話ではない。 常人ならば穂先を向けられただけで蒸発し、黒円卓の戦鬼でも見れば気失は免れまい。猛り狂う破格の波動を漲らせ、しかし黄金の声は対照的に、どこまでも穏やかで優しかった。
Su espíritu divino, su poder espiritual, está lejos de ser deficiente. Una persona común y corriente sería vaporizada con solo tocar la punta de una oreja, e incluso los demonios de guerra de la Mesa Redonda Negra no podrían evitar desmayarse ante su vista. La voz dorada, por otro lado, fue tranquila y gentil hasta el final de la línea.
「では、いざ参ろうか」
愛すべからざる光の一撃力の解放を渇望して、 数百万の戦鬼が鬨の声をあげている。その直撃を受けて生き延びることは不可能であり、停止させられるとも思えない。
"Entonces, estemos preparados".
Millones de demonios de guerra lanzan sus gritos de guerra, sedientos de liberar el poder del desagradable golpe de luz, un golpe directo del que es imposible sobrevivir, y mucho menos detenerse.
° La Longinuslanze, un arma divina de los dioses que ha segado deidades; dentro de sí misma, alberga la totalidad de la legión de Reinhard. Esta legión abraza bestias divinas, también conocidas como criaturas de nivel Atziluth, que, incluso después de no estar en su estado LDO, persisten en su composición. Incluye seres como Niko, Teirei, Ryuumei y los Tenmas (a excepción de Yato y Sukuna). Tras renacer, estos individuos han adquirido poderes de nivel Atziluth, elevando significativamente su fortaleza.
タテガミ
魔獣、神獣、獣の皇武威において最強の、黄金に輝く覇王の。第四天の裏世界が、鬣を振り乱して猛り立つ。
El alma del Rey de la Hegemonía Dorada, el más fuerte en poder militar. El Emperador de las Bestias Demoníacas, las Bestias Divinas y las Bestias por Igual. El inframundo del cuarto cielo se alza en llamas y su melena tiembla.
それは典雅な、しかし無限の闘争を寿ぐ男の影。 悪鬼羅刹の極楽浄土、戦争英雄を脅威の器で進軍させた終わらない戦いの宇宙だった。
Era la sombra de un hombre que celebraba una lucha elegante pero interminable. Era un paraíso de demonios malvados y héroes de guerra, un universo de guerra interminable dirigida por instrumentos amenazadores.
そして同時に俺たちは知る。この天に率いられた者の中に、見知った顔の数々があることを。
Y al mismo tiempo lo sabíamos. Había muchos rostros familiares entre aquellos que fueron guiados por este cielo.
龍明、爾子・丁禮、そして夜都賀波岐の中にもちらほらと||
Una lanza dorada, que llevaba a todo el ejército Shura, golpeó al Yakou y Ryuusui fue atravesado por ella. Pero no apartamos la mirada.
修羅の総軍を乗せて放たれた黄金の槍が夜行を襲裏い、それを庇って龍水が貫かれた。しかし俺たちは目をそむけない。
Una lanza dorada, que llevaba a todo el ejército Shura, golpeó al Yakou y Ryuusui fue atravesado por ella. Pero no apartamos la mirada.
° Hasta la presente instancia, nuestro entendimiento se ve limitado a tres entidades categóricas que se distinguen como bestias divinas: Machina, Kai y Trifa.
° Machina, de manera explícita, ostenta la capacidad de desmantelar a Matusalén, a quien en el mismo fragmento se le atribuye el título de ser divino, concordando en esta eventualidad con la propia aceptación de Matusalén.
かに見えた。利那。
I Midgaror Volsunga Sagal
割って入のた鉄の部引きが。初のソースのもとに防除していた。ついに。ようやく初の戦果。これまでの発にもならなかった状況がこのみにより動かされた瞬間のだ。
Parecía como si rina.
I Midgaror Volsunga Sagal
Los remolcadores de hierro que han sido asaltados. Fue el control de plagas bajo la primera fuente. Finalmente. Por fin, resulta la primera guerra. El momento en que una situación que nunca antes se había desencadenado fue conmovida por esto.
「 ・・・... マキナ卿」
痛みに顔をしかめながら、 ベアトリスは彼の背を見上げていた。 男は何も言わないが、その立ち姿から匂うのは紛れもない英雄の威風。すでに自身の名も忘れ、 至高の戦場にて果てることのみ願っている偉丈夫は、それがゆえに死というものの具現だった。 より正確に言えば、 終焉である。英雄譚に幕を引くこと。 彼の渇望はその象徴として、あらゆる事象を終わらせる。 そこに有形無形は意味を成さない。
”... Señor Machina”.
Beatrice frunce el ceño de dolor y mira su espalda. El hombre no dice nada, pero su porte huele a la inconfundible dignidad de un héroe. El gran guerrero, que ya había olvidado su propio nombre y sólo deseaba morir en el campo de batalla supremo, era, por tanto, la encarnación de la muerte. O, más precisamente, su desaparición. Correr el telón de una historia heroica. Su sed de ello simboliza el fin de todos los acontecimientos. Lo físico y lo abstracto no tienen significado allí.
歴史を内包する物語なら、例外なく有している終点へと移動させる問答無用のデウス・エクスマキナ。生物ならもちろんのこと、建造物は言うに及ばず、炎であろうと稲妻であろうと、思想や概念だろうと関係ない。彼の拳を受けることは、それにとって歴史の終焉を意味するのだ。ゆえに当然、闇の神威であろうと同じこと殴れば砕け、一撃のもとに消え去るのみ。
Un deus ex machina sin lugar a dudas que traslada cualquier relato que englobe la historia hasta el punto final que tiene sin excepción. No importa si se trata de una criatura, un edificio, una llama, un rayo, una idea o un concepto. Recibir su puño significa para él el fin de la historia. Por lo tanto, por supuesto, ocurre lo mismo si se trata de la autoridad divina de las tinieblas: si la golpeas, se hará añicos y desaparecerá de un solo golpe.
「ほぉ...... これはまた驚いた。 危険な奴がいるのだな」
感嘆とも呆れともつかぬ吐息を漏らすルートヴィヒは、マキナの本質を先の一合で見抜いていた。 人間にとって最たる暗黒が死である以上、 そこを通じて察することは彼にとって難しくない。
「確かにおまえなら私を討てるのかもしれん。 しかし、 どうだ? 闇夜を終焉させる所業というのは、 果たして是なのか、 非になるのか」
"Ho... Esta es otra sorpresa. Hay alguien peligroso ahí fuera".
Ludwig, que deja escapar un suspiro que no es ni de admiración ni de consternación, ha visto más allá de la naturaleza de Machina en el primer asalto. Como la muerte es la parte más oscura de la condición humana, no le resulta difícil ver a través de ella.
”Seguramente puedes derrotarme, dijo Ludwig. Pero ¿qué piensas? Pero ¿qué piensas? ¿Está bien o está mal poner fin a la noche oscura?”
「私が消え去った後の世など、 自分でも想像できんがどう思うね」
「俺の知ったことではない」
寂びた声音は単純明快。 即答で返す彼の在り方に迷いは一片も見当たらなかった。擬人化された自然という概念を粉砕すれば、かつての同胞たちがそうであったようにルートヴィヒは神秘を失い、 ただの闇へと還るだろう。 よって穏当な結末はそこにあったが、マキナの拳は諸共砕いてしまいかねない。
"Ni siquiera puedo imaginar cómo será el mundo después de que yo me haya ido, pero ¿qué piensas?"
"No es asunto mío."
Su voz solitaria es simple y clara. Su respuesta inmediata no mostró ningún rastro de vacilación en su forma de ser. Si se destruye el concepto de naturaleza antropomórfica, Ludwig, al igual que sus antiguos compatriotas, perderá su mística y volverá a la mera oscuridad. Por lo tanto, el extremo moderado estaba ahí, pero los puños de Machina podían romperse más allá de eso.
つまり、闇夜という存在そのものの終焉だ。 深く考えるまでもなく、 それば世界秩序の崩壊を意味するだろう。だというのに、この男はまったく頓着していないのだ。 微塵の興味も示していない。
「夜が消えて、 だからどうした。 俺に砕かれるモノならば、いつか終わるモノなのだろう」
En otras palabras, el fin de la propia noche oscura. Sin siquiera pensarlo profundamente, significaría el colapso del orden mundial. Y, sin embargo, este hombre no se preocupa en absoluto. No muestra el más mínimo interés.
"La noche se acabó, ¿y qué? Si es algo que puedo destrozar, probablemente terminará algún día".
「ならば、 今消えて何の不都合があるという」
色即是空 空即是色。 もとより死んだ男である。万象の本質はそこに帰結する以上、 虚無を生むことに一切の躊躇いがない。だからこそ、 彼は幕引きの求道なのだ。
「なるほど。 ではおまえに一つ、 良いことを教えてやろう」
”Entonces, ¿qué hay de malo en desaparecer ahora?"
El color es el vacío, el vacío es el color. Es hombre muerto desde el principio. Como la esencia de todas las cosas se reduce a eso, no duda en crear el vacío. Por eso es un buscador del telón.
"Ya veo. Entonces te diré una cosa buena”.
° En lo que concierne a Kai, la evidencia es igualmente impactante. A pesar de la presencia de Spinne en la confrontación final con Matusalén y su conocimiento acerca del temor de Metusalén hacia Machina, declaró de manera inequívoca que la Beri'ah de Kai alcanza el nivel de los puños de Machina.
° Reinhard es directamente llamado como un asesino de dioses.
自分の自殺願望から生まれた神殺しに、 世界を破壊してくれと懇願する。
Nacido de su deseo de destruirse a sí mismo de forma suicida, suplicó a este asesino de dioses la destrucción del mundo mismo.
° Su Lanza es una Lanza que mató a los Dioses.
「見事だ——卿ら残らず、 私が認めた英雄の器に相違ない!」
そしてこの隙、この一瞬— ラインハルト・ハイドリヒが見逃すことなど有り得ない。運命の槍に神気が満ちる。 かつてなく凄絶に、壮烈に、 文字通り神殺しの刃として存在意義を発揮する。
「いざ聞くがいい。 これが勝利の号砲だ!』
放たれる極大の黄金光。 その炸裂を前にして、 蛇はまさしく無防備を晒しており--
"Brillante: ¡cada uno de ustedes es un héroe en mi opinión!"
Y en este momento, en esta apertura, Reinhard Heydrich no podría haberlo pasado por alto. La lanza del destino está llena de energía divina. Más ferozmente, más ferozmente que nunca, literalmente tiene su razón de ser como la espada de un asesino de dioses.
'¡Escúchalo ahora! ¡Esta es la señal de la victoria!
Se libera una luz dorada extrema. Ante la explosión, la serpiente queda indefensa...
° Metusalén ostenta una autoridad divina; no obstante, tanto Reinhard como el avatar de Mercurius la resistieron sin inconvenientes, evidenciando su capacidad para enfrentar y soportar las energías y presiones divinas.
「死を与えるぞ、小僧ども」
許容を超える深淵に精神が崩壊する。神威と呼んで差し支えないルートヴィヒの圧を受け、この日、欧州を中心とした世界の半分が恐慌状態へと墜落した。自殺者、発狂者は数知れず、間の波動に呑まれた者らは後世まで呪いを残す悪夢を孕んだ。見れば、聞けば、読めば狂うと噂される芸術が萌芽して、子宮に揺蕩う多くの胎児がノアの子供へと変わっていく。誰も彼も、皆が皆、メトシェラの夜に震えあがった瞬間だった。例外は、僅かに二人。
”Os doy la muerte, muchachos”.
El espíritu se desploma en un abismo más allá de la tolerancia. Bajo la presión de la autoridad divina de Luis, medio mundo, especialmente Europa, cayó ese día en un estado de depresión. Los suicidios y las locuras fueron innumerables, y aquellos que fueron engullidos por las olas intermedias fueron concebidos en una pesadilla que seguiría siendo una maldición para las generaciones venideras. Brotó el arte, que se rumoreaba que enloquecía a la gente si lo veía, oía o leía, y muchos bebés no nacidos en el útero se transformaron en hijos de Noé. Fue el momento en que todos, todos, temblaron en la noche de Matusalén. Sólo hubo dos excepciones.
「最後の神秘か・・・・・・なるほどな。相変わらず迂遠たぞカール。要はこれこそ、脚の意図したものであろうが」
呆れ気味に肩を揺らし、玉座にあって愉悦の相を浮かべるラインハルト・ハイドリヒ。
「否定はせぬが、さて如何する。もしやお気に召さぬかな?」
口を諧謔の形に歪めて、水銀のごとく揺らめいているカール・クラフト。
”El último misterio. ・・・・・・ Ya veo. 'Como siempre, Karl, has ido demasiado lejos. Después de todo, esto es exactamente lo que pretendían las piernas”.
Reinhard Heydrich sacude los hombros consternado y parece complacido de estar en el trono.
'No lo niego, pero ¿y ahora qué? 'No lo niego, pero ¿qué piensas?'
Karl Kraft, con la boca torcida en una sonrisa humorística, brilla como el mercurius.
° Además de esto, a Metusalén se le llama una divinidad oscura y el Dios de la oscuridad.
結果、魔術は凄まじい効果を発揮し、空飛ぶ宮殿や幻想の獣、擬人化された。自然すらも発生させた。稲妻の戦神、大地の母神、風神、水神、火神や、そしてといった。・・・・・
「私はそうした存在なのだな」
「まあ、大元の影響を強く受けるという点は確かだろう。宿主が弱れば等しく弱り、消えていく」
Como resultado, la brujería tuvo un efecto tremendo y se transformó en palacios voladores, bestias de fantasía y seres antropomórficos. Incluso se generó la naturaleza. Dioses de la guerra del relámpago, dioses madre tierra, dioses del viento, dioses del agua, dioses del fuego y dioses oscuros. ・・・・・
”Así que eso es lo que soy”.
”Bueno, puedes estar seguro de que estás fuertemente influenciado por la Gran Fuente. Cuando el anfitrión se debilita, yo también me debilito y desaparezco”.
° Reinhard tiene autoridad y poder divinos.
これこそ真実、疑いの余地など微理もない神威の具現だ。その切っ先が何処に提されているのかは、もはや言うまでもないだろう
Ésta es la verdad, la encarnación de la autoridad divina que no deja lugar a dudas. No hace falta decir hacia dónde apunta la punta de la espada.
° Además, posee la capacidad literal de transformar a Matusalén en un ser insensible, a pesar de que este último ostenta un nivel de Atziluth; como se evidenció anteriormente.
° Reinhard se refirió a Kei y Ren como "mortales", sugiriendo que él no pertenece a esa categoría y posee una naturaleza divina.
° Puede aniquilar y consumir a Marie incluso fuera de Atziluth, a pesar de que aún era reconocida como una Diosa, es decir, en el nivel de Atziluth.
俺を殺して総てを呑み込み、マリィを、彼女を喰らうために--
Para matarme, para tragarme entera, para comerme a Marie, para comérmela...
「卿の女神も、まず第一に喰ってやろう。くくふふふふ・・・・・ははははははは はははははははははは-------!
”Me comeré a tu Diosa en primer lugar también. Kukuhuuhuuhuuhu ・・・・・ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha -------!”
° Penetró a Marie en ambas rutas de Marie y Rea, a pesar de que solo la sombra de Mercurius podría haber llevado a cabo tal acción.
° De este orificio, emergió un flujo de poder, comúnmente identificado como nivel Aziluth, siendo Reinhard de manera indirecta la causa de tal fenómeno.
° Con su benevolencia (bendición), logró elevar no solo a uno, sino a dos de los tres comandantes al nivel de Atziluth, la esfera divina reservada para los dioses.
Q:失礼致します。カップリング投票でラインハルト×エレオノーレのSS書きたいとおっしゃっていましたがその渇望は実現できないのでしょうか?後、私のフォロワーさんとそして私自身も疑問に思っていた事なのですが、獣殿の髪の毛はいつのびたんですか?
A:自分が書きたいと言ったものは、いずれ絶対に何らかの形で具現すると思ってください。髪については、39年のモルゲン以降。タテガミが増えていくにつれて、充溢する魔力があのような形をとっていったのです。
Q: Excuse me. You mentioned in the coupling poll that you wanted to write a Reinhardt x Eleonore SS, but will that craving ever be realised? I was wondering when did your hair grow longer?
A: You can be sure that what you say you want to write will definitely materialise in some form sooner or later. As for the hair, after Morgen in 39. As the vertical hair grew, the overflowing magic took on that shape.
° ”Overflowing magic”. Recuerde eso más adelante; tiene más sentido en la traducción al inglés. No obstante, por sí les interesa por aquí está la traducción a nuestra lengua materna.
P: Disculpe. Mencionaste en la encuesta de pareja que querías escribir un Reinhardt x Eleonore SS, pero ¿alguna vez se hará realidad ese deseo? Me preguntaba ¿cuándo te creció el pelo?
R: Puedes estar seguro de que lo que dices que quieres escribir definitivamente se materializará de alguna forma tarde o temprano. En cuanto al cabello, después de Morgen en el 39. A medida que el cabello vertical crecía, la magia desbordante tomaba esa forma.
° La transformación de Reinhard, posterior al sacrificio de Berlín, lo condujo a una manifestación desbordante, también reconocida como un ser del nivel Atziluth. "Overflowing" en japonés, adaptado como "emanación" en inglés, mantiene su uso para describir fenómenos similares en ambas versiones del texto, denotando un desbordamiento constante y expansivo de su ser divino.
その全霊力を凝縮した聖槍は、過去最高の威力を生む。 いくら流出しなくても、 破壊力に変換されたエネルギーは何ら衰えを見せていない。
La Lanza Sagrada, que condensa todo su poder espiritual, produce la más poderosa jamás creada. No importa lo poco que se derrame, la energía convertida en poder destructivo no muestra signos de disminuir.
° En el contexto de la confrontación, Reinhard y Ren se enzarzan en un duelo; generan un agujero incoloro que, potencialmente, podrían replicar en mayor medida. Ante esta peligrosa perspectiva, Mercurius envía su avatar para detenerlos; le advierte a Reinhard que debe contenerse y vencer al oponente sin emanar, evitando así la creación descontrolada de más agujeros sin color, dado su fenómeno como dos emanadores y no uno solo. Esta afirmación implica que, a pesar de la aparente debilidad del ataque de la Lanza en un estado no emanador, su naturaleza seguía siendo la de un ataque de nivel atziluth. En otras palabras, sugiere que incluso en su forma menos potente, la Lanza mantenía la categoría divina característica de Atziluth.
「O glaube, mein Herzo glaube Es geht dir nichts verloren!」
ヴァルハラ
エインフェリア
ゆえに、同じく地獄の住人である大隊長らにも迷いはない。歓喜をもって、誇りと共に、己が世界の流出を願う。
「Deinist, dein, was du gesehnt.
Dein, was du geliebt, was dungestritten!」
”O glaube, mein Herzo glaube Es geht dir nichts verloren!”
Valhalla.
Einherjar.
De ahí que los comandantes de batallón, que también son habitantes del infierno, no duden. Con alegría, con orgullo, desean la salida de su mundo.
'Deinist, dein, was du gesehnt.
¡Dein, was du geliebt, was dungestritten!"
祝えよ 今こそが征服される時なのだ
「Nun bist du bezwungen!」
そう、それこそが覇道の具現。大儀式魔術黄金錬成。
アルベド
キトリニタス
ルド
黄化
赤化
ニグレドー 「ウィリディ ス
白化、 黒化、翠化--以上五色をもって成す奇跡。
「Atziluth-
祝福の箴言が締め括られる。ここに約束は果たされて。
”¡Nun bist du bezwungen!”
Sí, esa es la encarnación de Hadou. El gran ritual mágico de la fundición del oro.
Albedo.
Chitrinitas.
Ludo.
Amarillamiento
Redificación
Nigredo 'Willidis'.
'Blanqueamiento, ennegrecimiento, reverdecimiento: milagros logrados con los cinco colores mencionados anteriormente.
Aziluth.
Los benditos Proverbios concluyen. Aquí se cumple la promesa.
「Heilige Arche- -Goldene Eihwaz Swastika
猛り狂う魔力の総和が、 今、異世界を流れ出させる。
”Heilige Arche - Goldene Eihwaz Swastika”.
La suma total del furioso poder mágico ahora fluye desde otro mundo.
° La manifestación del Atziluth entre los Einherjars a lo largo de los Sonnenkind es inequívocamente atribuible a la singularidad del Beri'ah de Reinhard, revelando así una conexión intrínseca y una influencia divina durante el despliegue de dicho poder.
「自害なら、いずれもっとしたくなる。いやそれとも、生の執着になるのかな? どちらでもよいがね」
メメント. モリ
死を想え――呪いを呟きながら、エレオノーレは鼻で笑った。もう用は済んだと言わんばかりに、事務的な数言を付け足すだけ。
グラズヘイム
「その頂点は第八の開放でだ。せいぜい溜めておくがいいよ、テレジア。その祈りをもって、この世を修羅道に塗り替えよう」
”Si es autolesión, eventualmente querré hacer más. 'No, ¿o se convertirá en una cruda obsesión? De cualquier manera está bien”.
Momento. Molly.
Piensa en la muerte - Eleonore soltó una risita mientras murmuraba una maldición. Se limita a añadir algunas palabras clericales, como diciendo que ya ha hecho su trabajo.
Gladsheim.
”Su culminación es en la apertura de la Octava. En el mejor de los casos puedes guardarla, Theresia. Con esa oración, pintemos este mundo con shura”.
「盾がなくなれば城の流出はもう止められん。堤防が消えるのだから、ヴァルハラの総軍は流れ出ていく。まあ現段階では、それに極めて近い創造だがね。いずれにせよ、その時をもって首領代行は任を解かれる。奴は用済みだ。この第七に溶ければよい。ゆえにテレジア、御身が抱えていると思しき不可解な感傷は--」
それを、皆まで言わせてはいけなかった。
”Una vez que los escudos desaparezcan, el castillo ya no podrá detener la salida. El terraplén desaparecerá, por lo que todo el ejército de Valhalla saldrá. Bueno, en esta etapa, es una creación muy cercana a eso. En cualquier caso, En este caso, el jefe interino será relevado de sus funciones en ese momento. Ya no es de ninguna utilidad. Que se disuelva en este Séptimo. De ahí, Teresa, los sentimientos inexplicables que pareces albergar...”
No podía dejar que todos dijeran eso.
「もはや言うまでもないと思うが、あちらの少女はあなたの血縁。出来損ないなので死んだということにされていたイザークの弟、その孫にあたるらしい。クリストフは、あれを使うことで五色を狂わせる腹だったのだな。城の流出を起こさずに、その無限再生という不死性のみを掠め取る。まったく下種の考えそうなことだよ、そう思うだろう?ゆえに気に病まずともいい。奴は正真正銘の屑であり、涙で送るには値しない男だよ」
と言い置いて、エレオノーレは玲愛から完全に視線を切った。同時に、態度ががらりと変わる。
”No creo que necesite decírtelo más, pero esa chica de allí es tu pariente consanguíneo. Ella parece ser la hermana de Isaak, quien se suponía que estaba muerto porque fue un fracaso en la mano de obra, y su nieto . Kristoff tuvo el estómago para volver locos a los cinco colores usando ese. Sin causar que el castillo se derrame, solo arrebataría su inmortalidad, su regeneración infinita. Suena como algo en lo que se le ocurriría a un delincuente, ¿no crees? Así que no os preocupéis. Es una auténtica basura, un hombre que no merece que lo despidan llorando”.
Con eso, Eleonore aparta completamente su mirada de Rea. Al mismo tiempo, su actitud cambia drásticamente.
° La descripción subyacente de este castillo lo retrata como una estructura con la capacidad inherente de emanar, una característica que se manifiesta plenamente en la ausencia de la barrera creada por Trifa. Este fenómeno es coherente, ya que su origen se remonta a la intervención de Isaak.
° Elevando su alma a un nivel superior.
° El Yetzirah de Reinhard se manifiesta como la encarnación física de Gladsheim.
° Es, por ende, una suposición lógica que ambos están aproximadamente en el mismo nivel, siendo este Gladsheim (no la manifestación del Yetzirath ) más fuerte debido a su naturaleza abstracta y carencia de lo físico.
砕け散る僧正……チェス盤の上で塵に変わっていくそれを見下ろし、ラインハルトは目を細めた。城の玉座に座したまま、物憂い微笑を浮かべて呟く。
「大儀だ、聖餐杯。卿の巡礼、私の中で永遠に続ければよかろう。そう悲観したものでもあるまい」
彼は総てを愛している。総てを飲み込み総てを壊す今、その世界が溢れ出す。
Mirando al monje destrozado... convirtiéndose en polvo en el tablero de ajedrez, Reinhardt entrecierra los ojos. Sentado en su trono en el castillo, sonríe lánguidamente y murmura.
"Gran causa, copa sacramental. Señor peregrinación, que continúe por siempre en mí. No tan pesimista".
Él ama a todos. Ahora que lo traga todo y lo destruye todo, su mundo se desborda.
° Su Beri'ah se desborda (overflowing ) explícitamente.
降り注ぐ修羅の賛美歌、それに呼応して地獄が溢れ、功成を開始する魔城を構成していた死者の一つ一つがバラけだし、雪崩を打ってルートヴィヒへと殺到した。その多くは歩兵だったが、すべてがそうなわけでもない。戦車があり、戦闘
機があり、戦艦までもが存在していた。そして彼らは、空中においてもその機能を失わない。際限なく溢れる死者の群れが、大河と化しているからだ。もとより飛べる航空兵器は当然として、その他の者らも同胞を踏みしだきながら進撃している。
Los himnos de Shura cayeron, el infierno se desbordó en respuesta, cada uno de los muertos que habían formado el castillo demoníaco que inició el proceso de creación de méritos comenzó a romperse e inundó a Ludwig en una avalancha. Muchos de ellos eran infantería, pero no todos. Había tanques, combatientes.
Había aviones e incluso acorazados. Y no perdieron su funcionalidad en el aire. La interminable corriente de muertos es un gran río. Armas aéreas que pueden volar, claro, pero otras también avanzan pisoteando a sus compatriotas.
「しかし、ふむ……些かもたつきが目立つのも確かだな」
すでに既知感は感じない。ヴァルハラ流出が始まった今、少なくともこの方陣上でそれを知覚することは出来なかった。が、同時に未知も感じられない。事態は中庸の局面であり、 どう転ぶか不明な段階なのだろう。その意味するところは、つまりまだ不完全だということだ。本当の意味で流出が起きていない。この奇妙な進行の遅さはどういうわけだ?ラインハルトは、天を見上げて思案する。
"Pero hmmm... definitivamente hay un ligero vacilación notable".
Ya no tengo la sensación de lo conocido. Ahora que el flujo del Valhalla ha comenzado, no se puede percibir, al menos no por este lado. Pero al mismo tiempo tampoco puedo sentir lo desconocido. La situación se encuentra en una fase intermedia y no está claro cómo evolucionará. Lo que esto significa es que todavía está incompleto. No se ha producido ningún derrame real. ¿A qué se debe este extraño y lento avance? Reinhard mira al cielo y reflexiona.
° Gladsheim, consistentemente denominado Valhalla a lo largo de todas las rutas, emanaba a pesar de que Reinhard acababa de emplear su Beri'ah.
「もう一つの覇道が流れ出ようとしている」
「ほお・・・・」
「あなたは槍を抜かれた」
「彼女か?」
「然り。あれに貫かれていたがゆえの変調。棘を抜かれれば出血が起きる」
"Otro Hadou está a punto de fluir."
Ho····
"Te han atravesado".
"¿Es ella?"
"Sí. La modulación se debe al hecho de que ella fue atravesada por él. Si se arrancan las espinas, se producirá sangrado".
° Se requirió que Marie y Ren ascendieran al nivel de emanación para frenar de manera efectiva el fluir del mundo de Isaak, que es Gladsheim, también identificado como el reino de Reinhard.
そして今、至高の超越が流れ出す。
Y ahora fluye la trascendencia suprema.
° La auténtica forma de Gladsheim se manifiesta como un círculo que simboliza la verdadera esvástica, irradiando y expandiéndose en cada instante transcurrido.
• Por lo tanto, esta compilación de evidencia proporciona una sólida coherencia que confirma que, la consistencia en la escala de poder de Reinhard, que se mantiene sólida incluso en sus diversas formas subyacente al Atziluth, atestigua su posición continua en dicho nivel.
Comentarios
Publicar un comentario